如何准确翻译公司名称

2023-12-09 阅读8 评论0 喜欢0

在翻译法律文件的过程中,查找公司名称是一项必备技能,但在某些情况下,想要查到某个公司的官方翻译,例如香港公司或者台湾公司,并没有想象的那么容易,常常会遇到官网打不开或者官方翻译找不到的情况。其实,这是因为你没有找到正确的方法,香港和台湾的公司,并不能像大陆的公司那样,直接通过搜索引擎查找官网的方式进行,需要通过特定网站查询。下面即将介绍的网站就是笔者在翻译过程中曾经使用过的一些查询网站,特别是第二个网站,堪称是香港公司名称查询利器。

另外,初入行法律翻译中的译者常常遇到的另一个难题是,不知道从哪里找到地道的学习资料?常常会对着专业术语一筹莫展,经常有“故人识我,我不知故人之感”,意思了解,就是不知道怎么表达。最好的方法,当然就是找双语资料,但是,平心而论,准确高质量的完全对等资料,除非是进入专门的翻译公司或者去靠谱的培训班学习,一般都比较难寻。而笔者通过实践,总结出的一个比较好的方法是,先看地道的中文资料,再看相同领域的地道英文资料,自己总结,很快就可以掌握相关知识并上手。

比如翻译公司章程,应该先看中国的《公司法》大型国企的《公司章程》,再看特拉华州和维京群岛的《公司法》和《公司章程》自己整理相关术语和对应表达,就能比较快的上手。中文的资料很好搜寻,这里就不再赘述,笔者在此想要介绍的是一些有关公司注册相关资料的英文网站,以供参考。这些网站,虽然数量不多,但都是经过笔者的实践检验,希望能给有意愿入门法律翻译或正在从事法律翻译的你也带来一些收获。

中国大陆

网站名称:全国企业信用信息公示系统

网址:gsxt.gov.cn/index.html

说明:可查询全国任意企业基本信息。但目前只有中文信息可以查询,无对应的英文信息。适合快速了解背景内容。


HongKong(香港)

网站名称:公司注册处综合信息系统 (ICRIS)

网址:icris.cr.gov.hk/csci/

说明:香港公司名称查阅利器,只要是香港注册公司,基本都可以查到对应名称。但要注意,如果是中文名称查找对应英文名称,需要输入繁体中文。


台湾

网站名称:经济部商业司

网站:gcis.nat.gov.tw/mainNew

说明:台湾注册公司名称及背景查询,大部分公司都可以找到中英文名称。不过登录需要FanQiang直接输入网址打不开。


Delaware(特拉华州)

网站名称:State of Delaware

网址:corp.delaware.gov/delaw

说明:特拉华州一直以美国的“公司注册圣地”而著称,财富500强中,有一半 以上是在特拉华州注册的。《特拉华州普通公司法》是美国最先进、最灵活的公司法规之一因此。掌握了特拉华州的公司法,几乎就可以说是了解了美国绝大多数州的绝大部分公司注册流程和注意事项。上述网站提供了特拉华州各种公司法相关注册文件,是翻译公司章程,股东协议等公司相关文件不可多得的学习资料。


Singapore (新加坡)

网站名称:ACRA Website

网址:acra.gov.sg/home/

说明:新加坡公司名称和注册信息搜索。此外,此网站还介绍了新加坡公司注册过程中的各种相关文件。

BVI(英属维尔京群岛)

网站名称:BVI Financial services Commission

网址:bvifsc.vg/en-gb/regulat

说明:英属维京群岛注册公司背景信息查询,亦可以找到与维京群岛注册公司相关的各种文件。

Australia(澳大利亚)

网站名称:Australia Bussiness Register

网址:abr.business.gov.au

说明:澳大利亚注册公司基本信息查询。无对应中文翻译,于翻译用处不大。

UK(英国)

网站名称:GOV.UK

网址:gov.uk/browse/business

说明:英国注册公司基本信息查询。提供英国公司注册过程的具体说明和各种相关文件,是很好的学习材料。

以上八个网站就是笔者在翻译过程中使用过的信息查询及资料学习网站,其中第二个(查询目的)和第四个网站(学习目的)经常使用,它们也的确提高了翻译工作效率,希望这些网站也能给想入行法律翻译或正在从事法律翻译的你带来一些收获。


不只是科技数码,还有一些有趣的生活分享给大家

  • 文章

    0

  • 浏览

    0

  • 获赞

    0

赞一个、收藏了!

分享给朋友看看这篇文章

热门推荐